Installation electrique de l attelage

Il semble que nous ayons besoin d’une traduction d’un texte donné. Et s'il y a le même article en anglais, qui est un peu connu, il peut bien sûr y avoir un problème avec vos propres langues. Heureusement, des traducteurs et des applications de traduction viennent à notre secours, ce qui permettra de traduire toutes sortes de textes dans toutes les langues, dans un format large et essentiel. Et l'utilisation de traducteurs sera-t-elle une si bonne idée lorsque vous sortirez de l'étape importante de votre œil? & Nbsp; La réponse est ouverte - bien sûr que non! Et pour les femmes qui, malgré le bon sens, ne sont généralement pas prêtes pour cela, je vais essayer de présenter certains faits confirmant mon opinion.

Varicorin

Tout d'abord, le traducteur peut être extrêmement peu fiable car il utilise des traductions littérales, mais je n'utilise pas d'idiomes. Cela signifie que, par exemple, le dicton "Pas ma tasse de thé" (pas mon besoin se traduira par "Pas ma tasse de thé". Ce qui est bien, ce peuvent être des phrases basses à fréquemment utilisées, et non des phrases spécialisées utilisées, par exemple, par la sphère du magasin ou du médicament. Et bien que cela convienne pour les traductions dont nous avons besoin uniquement pour des besoins individuels, c’est dans le cas de la traduction d’un document important rédigé par un traducteur que nous pouvons non seulement nous ridiculiser, mais aussi être généralement mal compris dans le monde, ce qui peut avoir des conséquences très importantes. De plus, un traducteur avec une tête artificielle ne connaît pas la grammaire. S'ils réussissent à s'entraîner de l'anglais vers le polonais, ils peuvent également s'en sortir, mais vous ne pourrez certainement pas vous permettre de traduire leur propre texte (qui contient une très grande grammaire. Et la différence entre "je recevrais dans une situation économique complète" et "je recevais dans une situation économique froide" est assez grande.

Le traducteur n'effectuera pas et traduction assermentée pour nous. Malheureusement, il est toujours nécessaire, dans le succès de chaque traduction. Mais parfois, cela est nécessaire, notamment pour la traduction réussie de documents publics importants. En conclusion, je ne suggère pas qu'une traduction faite par un traducteur qualifié soit recommandée. Le plus important est de comprendre pourquoi nous avons besoin du texte. Si les informations qui nous sont envoyées sont une conversation avec des amis, nous pouvons entrer l'article dans le traducteur sans aucun obstacle et le renvoyer. Cependant, tous les courriels et documents importants sont loin de faire confiance aux spécialistes.